Proleterka
Una jove adolescent de quinze anys i el seu pare, en Johannes, s’embarquen a bord del vaixell Proleterka, en un viatge de plaer que els portarà fins a Grècia. Pare i filla són dues persones completament estranyes: la noia ha viscut sempre amb la seva àvia i altres parents, i rarament ha tingut contacte amb en Johannes. Aquest viatge podria ser un bon moment per apropar-se i descobrir-se; per a la noia serà també un viatge per endinsar-se en la vida i experimentar-la en primera persona, un viatge d’iniciació cap al món adult.
Una reflexió potent sobre la distància i la dificultat de relacionar-se, sobre el ressentiment inconscient i el dolor familiar.
Les obres de Fleur Jaeggy, escrites en un llenguatge contingut, concís, però alhora intens i commovedor, mai no deixen indiferent.
Les novel·les de l’autora han estat publicades a 28 països.
Fleur Jaeggy va néixer a Zuric, Suïssa. Ha residit més de trenta anys a Itàlia, encara que també va viure uns anys a París. Escriu en italià. Es va traslladar de Roma a Milà el 1968, any en què es va editar la seva primera novel·la, Il dito in bocca; des d’aleshores ha publicat set títols, entre els quals destaquen I beati anni del castigo (1989), La paura del cielo (1994) o Vite congetturali (2009). Proleterka va ser publicada el 2001. Així mateix, Jaeggy és coneguda com a traductora d’autors com Thomas de Quincey o Marcel Schwob, sobre els quals també ha escrit assaig.
El 2025, la seva trajectòria literària ha estat reconeguda amb el Grand Prix for Swiss Literature.
Les seves novel·les es caracteritzen per la síntesi i les grans el·lipsis. Les històries s’intueixen entre línies i, sovint, el més important és el que no es diu, el que queda fora del text.
Proleterka
Premis
Traducció
Anna Casassas i Figueras. És llicenciada en Dret i va exercir com a advocat a Figueres durant set anys fins que ho va deixar per dedicar-se exclusivament a la traducció literària, del francès i l’italià al català. Col·labora en diversos seminaris i publicacions, amb ponències i articles.
Ha traduït autors com Claudio Magris, Víctor Hugo, Honoré de Balzac, Jean Echenoz, Amin Maalouf,Molière, Georges Simenon, Andrea Camilleri, Virgilio Giotti, Antonio Manzini i Maurizio de Giovanni.
Ha rebut el premi Mots Passants de la Universitat Autònoma de Barcelona.
L’any 2010 obté el Premi Vidal Alcover de l’Ajuntament de Tarragona.
El 2016 és guardonada amb el Premi Trajectòria de la Setmana del Llibre en Català, per «l’excel·lència de la seva feina en un àmbit no prou reconegut, la traducció».
Crítiques
[…] l’escriptora suïssa utilitza bocins de records de la protagonista per reflexionar sobre la mort, les relacions humanes, els ressentiments per culpa de les dificultats econòmiques i el descobriment de la vida […]
Proleterka o la memòria secreta de les coses
Jaeggy opta pel silenci gruixut, aquell que amaga secrets familiars, veritats a mitges que si esclaten provoquen un terrabastall emocional difícil de sobreposar-s’hi.
Proleterka és un relat intensament bell i original.
La fredor del bisturí: Fleur Jaeggy envasa al buit els sentiments. La seva gelor recorda Müller o Jelineck
Les bones novel·les no fan vacances: Proleterka de Fleur Jaeggy entre la tria d’Esteve Plantada per a l’estiu
Llegir a les palpentes: Llegir Fleur Jaeggy és com entrar en una cambra gèlida i fosca a les palpentes i haver d’allargar les mans i tocar coses que no sabem com seran: sense por, anant sempre un pas més enllà, és com es descobreixen les coses que valen la pena.
[…] Les Hores incorpora al català una de les novel·les intimistes més importants del nou segle, un viatge d’iniciació de la protagonista narradora, que parla amb veu sòlida d’aspectes delicats de l’existència