Eufòria
Eufòria és una ficció sobre l’últim any de vida de Sylvia Plath (1961-1962), un retrat autèntic d’una ment brillant que lluita contra el món i contra ella mateixa.
Quan comença la novel·la, la Sylvia està embarassada del seu segon fill i s’encara amb entusiasme a la nova aventura a la qual ella i Ted Hughes s’han llançat: renovar una antiga vicaria lluny de la remor de la gran ciutat i formar una família en un regne propi. Abans que arribessin els nadons, en Ted era el seu company en tot, eren dos intel·lectuals assaborint la vida i agafant-ne el que volien. Però ara ell desapareix fàcilment al seu estudi per escriure mentre la Sylvia ha de tenir cura dels petits. Ella vol escriure, estimar, viure i deixar la seva empremta al món. Però, en què rau la seva immortalitat? En els nens que nodreix amb el seu cos o en les paraules que aboca al paper en els moments robats?
La Sylvia Plath d’Elin Cullhed dona veu a les dones que tenen un peu en la domesticitat i l’altre en la creació artística, en un context social basat en una presumpció d’igualtat que poques vegades és real.
Elin Cullhed (1983) és una escriptora sueca que es va donar a conèixer amb la novel·la The Gods (2016). Eufòria, una ficció sobre l’últim any de vida de Sylvia Plath, és la seva primera novel·la per a adults i, després de publicar-se, el març de 2021, s’ha convertit en una de les novel·les més aclamades de l’any per la crítica. Eufòria ha guanyat l’August Prize for Fiction 2021, el premi literari més prestigiós de Suècia.
Cullhed es va obsessionar per la vida i l’obra de Sylvia Plath quan es va trobar en una situació similar a la seva: mare de nens petits, esposa d’un altre escriptor, lluitant per trobar espai i temps per a la seva pròpia feina.
Eufòria
Awards
Guanyadora de l’August Prize for Fiction 2021
Finalista de l’Strega Prize Europeu 2022
Finalista Prix Medicis a la categoria de ficció traduïda
Translation
Meritxell Salvany (Barcelona, 1968), és llicenciada en Filologia Anglesa per la Universitat de Barcelona (1993) i ha realitzat diversos cursos específics sobre literatures i llengües nòrdiques a la Universitat d’Estocolm (1996-1997). D’ençà de llavors, ha visitat sovint els països nòrdics i ha traduït un quants autors del suec, el noruec i el danès al català. Del suec, entre d’altres, ha traduït Tove Jansson, Henning Mankell, Gellert Tamas, Golnaz Hashemzadeh Bonde, Dag Hammarskjöld (premi Nobel de la pau 1961 a títol pòstum) i Elin Nilsson. Els autors més destacats que ha traduït del noruec són Eric Fosnes-Hansen, Jo Nesbø, Lars Mytting, Arne Svingen, Jørn Lier Horst i dues autores molt aclamades que escriuen en nynorsk per a nens i joves: Maria Parr i Ingunn Thon. Del danès ha traduït Marianne Verge i Dorthe Nors.
Criticisms
“Eufòria no només funciona sinó que és un llibre important, d’aquells que et queden a dins i et fan ganes de tornar a llegir a Sylvia Plath per agrair-li tot el que va escriure i alhora somiar amb tot el que hauria pogut fer.”
“El que ha fet Elin Cullhed ha sigut posar-se no solament sota la pell de la poetessa, dona insegura que lluita contra els seus dubtes i contra tot, sinó més aviat introduir-se en el seu cervell per intentar entendre la seva lògica, les seves raons i decisions”.
“Eufòria és un llibre que ens acosta a la vida de Plath i la ficciona. No és biografia, però està tan ben escrita i et posa tant en context que sembla que sigui la mateixa Plath que et parli”.
“La prosa suggestionada de Cullhed es mou per dues realitats entre la ficció i els aspectes lliures de la biografia de Plath”.
“Sylvia Plath va decidir ser dona i escriptora i mare i feminista, tot”
«Mai no em va captivar un llibre després de llegir només trenta pàgines. Però amb això… només llegiu unes quantes línies i entendreu per què».
«Enamorar-se, a la primera pàgina. Aquesta novel·la sobre l’últim any de vida de Sylvia Plath és intensa. La ploma d’Elin Cullhed és esmolada i millor que la idolatria».