La mort del colom
Pròleg de D. Sam Abrams
En una trobada casual en una subhasta d’antiguitats de Londres, als anys seixanta, l’atractiva Leonora coneixerà en Humphrey, un antiquari que voreja la cinquantena, i el seu jove nebot, en James, que quedaran clarament encisats pel seu encant. La Leonora, de mitjana edat, en lloc de fixar-se en en Humphrey, més convenient per a ella, es veurà captivada pel jove aprenent i s’entestarà a retenir-lo només per a ella.
Podrà fer front als potencials rivals que s’interposaran en el seu camí i neutralitzar-los? La Phoebe estudiosa i estimulant, i en Ned, el jove americà atrevit i sensual, no l’hi posaran fàcil.
Una novel·la sobre la llibertat, el pas del temps i la maduresa, però també una reflexió irònica sobre l’amor entre persones de diferents edats, en una comunitat conservadora que comença a veure com s’esquerden les bases morals fins aleshores vigents.
«Els personatges estan meticulosament embastats amb les delicades agulles d’un enginy tan escrupolós com mortal.» The Observer
arbara Pym (1913-1980) va néixer a Oswestry, Shropshire. Es va llicenciar en Literatura Anglesa al St Hilda’s College (Oxford). Durant la Segona Guerra Mundial, va prestar servei al cos auxiliar femení de l’armada britànica. Posteriorment va treballar a l’International African Institute de Londres. Al llarg de la seva vida va escriure diverses novel·les, entre les quals destaquem Excellent Women (1952); Jane and Prudence (1953); Less than Angels (1955); A Glass of Blessings (1958); No Fond Return of Love (1961); A Few Green Leaves (1980); Quartet de tardor (1977; Les Hores 2021), que va ser finalista del Booker Prize, i La mort del colom (1978; Les Hores, 2024). Després de la seva mort, el 1980, se’n va publicar el diari, A Very Private Eye (1985).
Juntament amb Elizabeth Taylor, és considerada una de les escriptores angleses més importants de la segona meitat del segle xx. L’escriptor i crític Philip Larkin va reivindicar-la com una de les millors escriptores oblidades d’aquest segle.
Les seves novel·les, molt riques en matisos psicològics i amb un gran sentit de l’humor i de la ironia, són retrats magnífics de la realitat quotidiana d’uns personatges amb unes vides aparentment grises.
La mort del colom
Translation
Dolors Udina (Barcelona, 1953) és traductora literària i professora associada de traducció de la Facultat de Traducció i Interpretació de la UAB des del 1998. Després d’haver-se llicenciat en història contemporània a la Universitat de Barcelona, va decidir dedicar-se professionalment a la traducció, una activitat que li permetia satisfer el seu afany de lectora i, alhora, arrodonir la lectura dels llibres escrivint-los de nou. Considera que la traducció és la manera més profunda de llegir un llibre. La primera novel·la que va traduir va ser Wide Sargasso Sea, de Jean Rhys, publicada per Columna el 1984, i, des de llavors, ha traduït més d’un centenar de novel·les d’autors com ara J. M. Coetzee, Toni Morrison, Raymond Carver, Nadine Gordimer, J. R. R. Tolkien i Jane Austen; i llibres d’assaig d’autors com ara Isaiah Berlin, E. H. Gombrich, E. M. Forster i Carl Sagan. Pel que fa a la poesia, ha traduït, entre altres, Poemes i històries, de Robert Creeley, i Sonets del portuguès, d’Elizabeth Barrett Browning. Ha estat editora de la versió catalana de la revista digital The Barcelona Review del 2000 al 2005 i ha publicat articles de tema literari a La Vanguardia, El País, Diario de Mallorca, Transversal, Vasos Comunicantes, Quaderns de Traducció i Reduccions.
Criticisms
Guia dels imprescindibles de la Setmana del Llibre en Català 2024
Molt més que un relat sobre relacions sentimentals, La mort del colom és un excel·lent mostrari de la complexitat humana.
“Barbara Pym (1913-1980) travessà impertorbable el cràter rupturista de les avantguardes”
Conversa amb l’editora Maria Sempere sobre La mort del colom