L’últim amor de Baba Dúnia

Baba Dúnia viu en un poblet de l’anomenada zona d’exclusió de Txernòbil, un poblet que ja no hauria d’existir.

Mentre tothom a la resta del món es preocupa per l’origen de les fruites i les verdures que mengen i d’on venen el vents i els núvols que els envolten, ella, una dona gran i exinfermera, torna a casa per reconstruir la seva vida a la terra de ningú.

Hi ha altres antics veïns que també han tornat a aquell paratge. Hi ha aigua al pou, electricitat els dies bons i mengen hortalisses conreades als horts dels seus jardins. Els ocells canten més fort que en qualsevol altre lloc, les teranyines s’escampen lliurement i, de vegades, la Baba Dúnia parla amb el seu marit mort.

Però aleshores, un estrany arriba al poble i la petita comunitat veurà amenaçada la seva existència.

Alina Bronsky, amb una escriptura potent, poètica, plena d’enginy i de sensibilitat, ens regala una història fascinant sobre una dona que troba el seu paradís en la vellesa.

La novel·la ha estat traduïda a 13 idiomes

Alina Bronsky va néixer el 1978 a Rússia, va passar la infantesa al costat asiàtic dels Urals i la joventut a Marburg i Darmstadt. Viu a Alemanya des del començament dels anys noranta. La seva primera novel·la, Scherbenpark (2008), va ser un best-seller a Alemanya, es llegeix a les escoles i se n’ha fet una pel·lícula. Ha publicat diverses novel·les, entre les quals destaquen Die schärfsten Gerichte der tatarischen Küche (2010) i Nenn mich einfach Superheld (2013), i contes infantils. Ha rebut nombrosos reconeixements i premis. L’últim amor de Baba Dúnia (2015) va ser preseleccionada com a candidata al Premi del Llibre Alemany.

Els crítics en destaquen la destresa en la caracterització dels personatges i en l’ús d’un llenguatge enginyós i poètic.

L’últim amor de Baba Dúnia

Alina Bronsky

ISBN: 978-84-949049-5-0
Edició: Setembre 2019
Mida: 140 x 210 mm
Pàgines: 136
Format: Rústega amb solapes
Preu: 16.90€

Premis

– Finalista International Dublin Award 2018
– Nominada al Deutscher Buchpreis 2015

Traducció

Ramon Farrés (Manlleu, Osona, 1962), és llicenciat en filologia clàssica i doctor en traducció. Del 1989 al 1993 va ser corresponsal del diari Avui a Berlín, i des del 1995 és professor de traducció a la Universitat Autònoma de Barcelona.

Ha estat membre dels consells de redacció de les revistes Clot (Vic) i Tranvía(Berlín), i ho és encara de Quaderns: Revista de Traducció (Bellaterra),Visat (Barcelona) i Reduccions (Vic).

Ha traduït Heinrich Heine, Jules Verne, Rainer Maria Rilke, Bertolt Brecht, Dino Buzzati, Hannah Arendt, Thomas Bernhard, Werner Schwab i Elfriede Jelinek, entre altres. Té publicats dos llibres de poemes: Trenta-set poemes en forma de finestra (1997) i El present constant (2009); un de narracions: Iste mundus furibundus (2001); dos de proses breus: Vint dies de febrer i març (1999) i D’un lloc a l’altre (2004), i l’assaig Antoni Pous: l’obra essencial (2005).

També ha publicat textos esparsos en revistes com ara Barcelona ReviewRevista de CatalunyaEl Pou de LletresEls Marges i Alga, en plaquettes i en l’antologia Barcelona, 60 poemes des de la ciutat (2004).

Crítiques

Saltamartí Llibres

“L’últim amor de Baba Dúnia”, una bonica història situada en un racó a prop de Txernòbil. Protagonitzada per una dona forta i senzilla i acompanyada d’uns fascinants personatges que com ella, viuen al mateix poble, m’ha entusiasmat.

Una petita trama que converteix aquest llibre de tan sols 130 pàgines en una commovedora lectura.

Fe Fernández. Llibretera de L’Espolsada.

M’he enamorat de la Baba Dúnia. La vida d’una àvia que malgrat la radació es nega a deixar el seu poble i el seu hort. Preciós!